PERCAKAPAN ANTARA LAWRENCE DENGAN AMICHAI [1]

Terjemahan atas Pembacaan Wawancara antara Lawrence Joseph dengan Yehuda Amichai (bagian 1)

7.28.2014

PUISI RAFICQ ABDULLA

Normal 0 false false false EN-GB X-NONE X-NONE ...

7.26.2014

SANTA FLORIA

: vita brevismu, aurel * monika ibunya, telah berdoa lamat-lamat lewat para malaikat kelak pada dirinya tersemat sayatan airmata orang suci … sungai arno, sungai arno, kupanggil angin arusmu supaya tuas rambutku ini menyentuh padanya, pada lubang hidungnya sebab aku tak ingin hanya kau cucurkan tujuh kali tujuh belahan rambutku tapi seluruh kikisan aku, seluruh irisan renungan tentang sebuah kediaman surga yang dihuni seluruh ingatan; dengan...

7.17.2014

DINDING KELABU

di belakangku, sore selalu bergerak ke bawah lekas membikin dinding kelabu, pemandangan rumit itu kerap kali memperanakkan pikiran-pikiran kehilangan; tapi nasib telah lapang menerimaku lambat laun dinding kelabu jadi tempat tanggalku tempat meletakkan tubuh yang dijauhi masa lalu menyandarkan jemu perasaan yang sudah-sudah melepaskan perjalanan-perjalanan buntu; mengenakanmu, darah-daging nafasku di sini udara bertebar sayatan ingatan mantra membawanya serta sebentuk angin gigil mitos orang-orang kalian: kepal, sengal,...

7.13.2014

ZOEY

dari deras air kali yang terantuk batu-batu entah pandangan ini menujumu ketika segalanya menghijau hampir seperti lumut tumbuh menghisap sari batu-batu; ada yang lain yang mengajakku bersitatap padamu yang sebentar merasa asing lalu berupaya membikin jembatan kecil supaya dekat aku pada belahan di antara rambutmu tanda-tanda; bahasa yang belum sepenuhnya kau diami, adalah sejumlah kecil perasaan hablur. pandangan membuat kita tak bisa mengelak pada hal-hal yang tak pernah kita temui atau mengerti; kesepian teramat santun ini lanskap nestapa...

7.10.2014

DIRI BATU

dengan malam apa kutaklukkan diri ini mestidiri yang terus menghalau kerat batu-batuberanak pinak mengaliri rongga-ronggadalam nadi dalam kepal jantung. diri tiada istirahmenumbuk yang pedih yang sepi supaya menetesmelapukkan dinding birahi kalian yang tak juga cair;melek dari gelap udaramalam selalu datang menggiring para kelelawarmemangsa doa dan usaha yang payah; diri inipelan-pelan jelma binatang melebihi buruanpara kelelawar. selamatkanlah kami waktu,mata kami urat-batu!2...

7.01.2014

PUISI-PUISI RAINER MARIA RILKE

Berikut ini beberapa puisi dari penyair Jerman (Rainer Maria Rilke) yang dimuat dalam antologi buku "Rilke SELECTED POEMS" yang diterjemahkan ke dalam bahasa inggris oleh C. F. MAcINTYRE terbitan ­UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley, Los Angeles, London: 1971. Puisi-puisi ini saya terjemahkan secara bebas: Normal 0 false false false EN-GB X-NONE X-NONE ...