PERCAKAPAN ANTARA LAWRENCE DENGAN AMICHAI [1]

Terjemahan atas Pembacaan Wawancara antara Lawrence Joseph dengan Yehuda Amichai (bagian 1)

NASIHAT-NASIHAT BEN ONKRI

Bagian Satu: 15 Nukilan “A Way of Being Free” (Phoenix House, 1997)

SESEORANG TELAH MENGACAK-ACAK MAWAR-MAWAR INI

Terjemahan atas pembacaan cerpen Gabriel Garcia Marquez

CETAK ULANG: "PADA SUATU MATA KITA MENULIS CAHAYA"

Cetak ulang buku Sepilihan Sajak oleh penerbit Garudhawaca

WAWANCARA ORTOLANO DENGAN COELHO

Terjemahan atas pembacaan wawancara antara Glauco Ortolano dengan Paolo Coelho

7.31.2011

SAJAK-SAJAK WALT WHITMAN*



Seorang Anak Takjub

DIAM dan takjub, bahkan ketika kecil,
Aku ingat aku mendengar pengkhotbah setiap Minggu yang meletakkan Tuhan dalam
kata-katanya,
Sebagai pengkhianatan atas beberapa persaingan atau pengaruh.



Tengah Malam yang Cerah

INI adalah jam-Mu wahai diri, perjalanan bebas menuju tanpa kata-kata,
Menjauh dari buku-buku, jauh dari seni, hari terhapuskan, pembelajaran dilakukan,
Engkau sepenuhnya muncul, diam, menatap, merenungkan tema yang
terbaik untuk engkau cintai.
Malam, tidur, dan bintang-bintang.




Sebuah Daun untuk Bergandengtangan

SEBUAH DAUN untuk bergandengtangan!
Kau orang tua dan muda!
Kau yang di Mississippi, dan seorang mekanik! Kau orang kasar!
Kau orang kembar! dan semua prosesi bergerak sepanjang jalan!
Aku berharap membenamkan diri di antara kalian hingga terbiasa bagi kalian untuk
berjalan bergandengtangan
!



* Walter "Walt" Whitman (31 Mei 1819 - 26 Maret 1892) adalah seorang penyair, esais, wartawan Amerika yang pernah bekerja sebagai guru dan pegawai pemerintah. Sajak-sajak ini diterjemahkan oleh Ganz Pecandukata, 2011.

Sumber: www.poemhunter.com/ebooks/redir.asp?ebook=2353...walt_whitman...