PERCAKAPAN ANTARA LAWRENCE DENGAN AMICHAI [1]

Terjemahan atas Pembacaan Wawancara antara Lawrence Joseph dengan Yehuda Amichai (bagian 1)

NASIHAT-NASIHAT BEN ONKRI

Bagian Satu: 15 Nukilan “A Way of Being Free” (Phoenix House, 1997)

SESEORANG TELAH MENGACAK-ACAK MAWAR-MAWAR INI

Terjemahan atas pembacaan cerpen Gabriel Garcia Marquez

CETAK ULANG: "PADA SUATU MATA KITA MENULIS CAHAYA"

Cetak ulang buku Sepilihan Sajak oleh penerbit Garudhawaca

WAWANCARA ORTOLANO DENGAN COELHO

Terjemahan atas pembacaan wawancara antara Glauco Ortolano dengan Paolo Coelho

8.03.2014

CHERRY BLOSSOM





ia. pantulan pupur cahaya menitipkan yang baru padaku:
“tapi bukan, bukan musabab kebahagiaan”
dalam dua hari aku menungguinya bersalin
lewat persegi dinding kamarku yang bunyi tik-taknya dulu kelabu.
pada bercak-bercaknya seringkali kupandang benderang kisah-kisah
tentang taman yang teramat sunyi tempat masa kanak bermain
begitu intim dengan ingatannya.
sembari aku belajar mengekalkan ranjang yang merebahkan penantian
dinding-dinding terasa lebih cerah untuk menggantikan langit pagi hari,
udara yang kedap sedemikian kejap menuntunku: memandang mereka
di samping musik-musik yang lirihnya tiada henti sama dengan
mandi setiap waktu.
angan-angan yang lentur tak akan pernah merubah seluruh dinding ini
membusuk diresapi pendaran titik-titik air mata; aku
sekali lagi masih percaya, seorang aku yang lain akan lahir
sebelum jejal nasib melebur dan benar-benar raib
oleh angin malam kamar yang selalu berkabar sama:
lesap pada lepuh dadaku

seorang aku yang lain akan lahir
menggenapi warna ziarah 

... o mahasuci sunyi


2014