PERCAKAPAN ANTARA LAWRENCE DENGAN AMICHAI [1]

Terjemahan atas Pembacaan Wawancara antara Lawrence Joseph dengan Yehuda Amichai (bagian 1)

NASIHAT-NASIHAT BEN ONKRI

Bagian Satu: 15 Nukilan “A Way of Being Free” (Phoenix House, 1997)

SESEORANG TELAH MENGACAK-ACAK MAWAR-MAWAR INI

Terjemahan atas pembacaan cerpen Gabriel Garcia Marquez

CETAK ULANG: "PADA SUATU MATA KITA MENULIS CAHAYA"

Cetak ulang buku Sepilihan Sajak oleh penerbit Garudhawaca

WAWANCARA ORTOLANO DENGAN COELHO

Terjemahan atas pembacaan wawancara antara Glauco Ortolano dengan Paolo Coelho

8.23.2012

PUISI GERARD MANLEY HOPKINS

Heaven-Haven

aku berhasrat untuk pergi
di mana musim semi tak juga luluh,
menuju ladang-ladang yang terbang tanpa ketinggian dan mengiris hujan es,
dan menuju sejumlah lili yang tertiup.

dan aku telah bertanya bagaimana caranya menjadi
tempat yang mana tak ada badai muncul,
tempat gelombang hijau besar yang adalah persinggahan bisu
serta tak ada irama laut


*Gerard Manley Hopkins seorang penyair inggris abad 19 sekaligus pastor yesuit. Puisi ini diterjemahkan bebas oleh A.Ganjar Sudibyo, 2012