PERCAKAPAN ANTARA LAWRENCE DENGAN AMICHAI [1]

Terjemahan atas Pembacaan Wawancara antara Lawrence Joseph dengan Yehuda Amichai (bagian 1)

NASIHAT-NASIHAT BEN ONKRI

Bagian Satu: 15 Nukilan “A Way of Being Free” (Phoenix House, 1997)

SESEORANG TELAH MENGACAK-ACAK MAWAR-MAWAR INI

Terjemahan atas pembacaan cerpen Gabriel Garcia Marquez

CETAK ULANG: "PADA SUATU MATA KITA MENULIS CAHAYA"

Cetak ulang buku Sepilihan Sajak oleh penerbit Garudhawaca

WAWANCARA ORTOLANO DENGAN COELHO

Terjemahan atas pembacaan wawancara antara Glauco Ortolano dengan Paolo Coelho

12.22.2009

SAJAK DI HARI IBU

22 DESEMBER


Pagi yang belum tahir meriak benderang ketika anak menyalakan

berita radio: wanita yang biasa menyiapkan sarapan doa lalu

menanyakan matahari kepada pagi dan penjual susu. –ibu

memang pahlawan!-


2009


MIMPI DI JEMURAN


di jemuran Ibu mengambil pakaianpakaian kami

yang tergantung rindu di bawah rindang pepohon randu.


Ibu tahu bahwa riuh angin yang menggeraikan mendung

bisa saja melepas rintikrintiknya.


sedang kami masih berjubel pada tintatinta buku

berdiam di kotak alat tulis menunggu perintah

: jemurlah mimpimu, nak

biar bisa kering dan kau pakai lagi esok hari.


nb: hati-hati, hujan


2009

MAAF, BARU KUTULIS SEKARANG




















jujur aku katakan padamu tentang

jemariku yang menari di atas tutstuts

merupa suarasuara bernada sama

seperti gaun yang kupakai

menjelang penutupan peti di jumat sore itu


kelak, tutstuts hitam yang tersentuh

akan mengidap penyakit yang sama

sepertimu

lalu bertelur, menetas, tumbuh dan terbang

jadi gagakgagak

berkelayapan entah


jujur aku katakan padamu tentang

maaf yang baru kutulis sekarang

lewat jemari lekat akan chordchord

bahwa hitam adalah kita. kita.



2009