PERCAKAPAN ANTARA LAWRENCE DENGAN AMICHAI [1]

Terjemahan atas Pembacaan Wawancara antara Lawrence Joseph dengan Yehuda Amichai (bagian 1)

NASIHAT-NASIHAT BEN ONKRI

Bagian Satu: 15 Nukilan “A Way of Being Free” (Phoenix House, 1997)

SESEORANG TELAH MENGACAK-ACAK MAWAR-MAWAR INI

Terjemahan atas pembacaan cerpen Gabriel Garcia Marquez

CETAK ULANG: "PADA SUATU MATA KITA MENULIS CAHAYA"

Cetak ulang buku Sepilihan Sajak oleh penerbit Garudhawaca

WAWANCARA ORTOLANO DENGAN COELHO

Terjemahan atas pembacaan wawancara antara Glauco Ortolano dengan Paolo Coelho

11.10.2010

NYANYIKANLAH PUISI HARI SEDERHANA UNTUKKU


*

sekali lagi, sayang

mataku telah hati jatuh

di rerusuk dada rindumu


kepulangan lalu adalah bibirku

yang lindap di bibir-kacamu

sebab kepergian bukanlah

cinta yang mudah dilipat

seperti sapu tangan kecil

di tanganmu, mungil


**

sekali lagi, sayang

mataku telah hati jatuh

di tetulang tubuh hangatmu

penantian sewaktu-waktu


bisa saja membicarakan dirinya sendiri

tentang sepi yang meletakkan jarak

di kedatangan lain, pelukan yang sama


maka nyanyikanlah apa yang layak;

dirayakan bagi sebuah hari sederhana

di mana aku belajar sabar merasakan

detak jantungmu untuk kesekian kalinya

mengailnya diam-diam dengan puisi

yang berjatuhan, berhati-hati mengatakan


"pakailah bibirku supaya ciuman itu tak pernah,

tak pernah sesekali jatuh-lupa kepadamu"


2010